Para madurar, hay que reconocer los propios errores. ¿Cuáles han sido los fallos de este examen? Son, princialmente, de actitud y de procedimiento.
1-Hay quienes, me parece, no habían usado su diccionario prácticamente nunca desde principios de curso hasta el examen.
2-Hay quienes no están trabajando los textos en casa. Si no se practica, después resulta imposible sacar una traducción adelante.
3-Hay quienes (bastantes de ustedes) les falta mucha ATENCIÓN Y CONCENTRACIÓN en clase. Se debe anotar las correcciones de las traducciones y fijarse en lo que dice en clase su sufrido profesor. Un/una alumno/a de 2º. de Bachillerato no se puede permitir pasarse una hora de clase hablando con su compañero/a de clase o ε̉ν ται̃ς νεφέλαις (=en las nubes).
4-Bastantes de ustedes siguen, inexplicamente, confundiendo el AORISTO con el IMPERFECTO, tanto a la hora de analizar, como a la hora de traducir. Este fallo lo considero como grave en la corrección.
5-Algunos/as siguen confundiendo el artículo, lo que me deja sorprendido a estas alturas, y no tienen claro el enunciado de las palabras griegas en el vocabulario. Ambos problemas les lleva a múltiples errores de análisis e interpretación del texto.
6-Con todo, estoy relativamente contento con el resultado de este examen, pero yo lo que quiero no es que salga adelante la mayoría, sino que salgan adelante TODOS/AS USTEDES, por eso me preocupan los/as que no han superado este examen.
7-El lunes, aunque no tenemos clase, llevaré los exámenes a clase y el martes podrán consultar dudas o hacer reclamaciones.
Buen fin de semana.



